Avançar para o conteúdo principal

You Have to Be Careful in the Land of the Free

Há uma certa ironia em ler este livro no momento em que me preparo para sair de casa dos meus pais para voltar a viver no prédio da minha infância.


Isso e a capa deste livro combina totalmente com o layout do blog.

One does one’s best. One’s best is not good enough.
One’s best is not good enough: that is fucking that.

Jeremiah, ou Jerry, vive há 12 anos nos Estados Unidos, e esta é a sua última noite lá, na Land of the Free. É escocês e vai voltar ao seu país natal, onde não vai há tantos anos quanto os que viveu nos EUA, um país um pouco diferente após o 11 de Setembro.

É uma personagem algo peculiar, e diz demasiadas vezes "fuck" e variações da palavra (ver citação acima). São praí 500 páginas de stream of consciousness de um tipo sem cuidado na linguagem e numa escrita com sotaque de Glasgow.

To me beautiful is out there on its ayn like if it’s there in yer life, if beautiful’s there in yer life. Nothing can touch that. There isnay nothing else. What is there? nothing, it isnay something else, it’s just nothing.

Isto torna-se eventualmente exaustivo. Jerry passa as suas últimas horas nos Estados Unidos a beber cerveja atrás de cerveja em bares vários numa terriola cheia de neve na qual nunca esteve antes. Uma pessoa vai perdendo conta das cervejas. Ao mesmo tempo que bebe, entra num estado alcoólico de recordações destes seus últimos doze anos, a mulher com quem teve uma filha, os seus empregos, etc.

Their grasp of geography was a wee bit better than the usual Uhmerkin deal. Even so they thought Skallin was somewhere in Germany which they guessed was to “the left hand side” of Australia, up above the Arctic fucking Pole. Okay.

Jerry alterna entre querer voltar para a Escócia, "Skallin", e querer desistir da viagem e ficar, muda de ideias a cada minuto, a cada cerveja. É uma personagem difícil de gostar - é irreverente, genuíno, vulnerável, mas tem problemas tão vápidos como a América que procura retratar. Em vez de fazer alguma coisa fica sentado, a beber cerveja atrás de cerveja.

If there was a battle it was one I could only lose. And I was sick of losing battles. A lot of it was needless shite, brought on by nonsense, by circumstances, my ayn foolishness, the usual. I had so much to learn.

É que na primeira metade do livro não acontece literalmente nada, para além do fornecimento da história da personagem principal, do narrador. E com "primeira metade" refiro-me ao facto de isto não ter capítulos, não ter qualquer estrutura, e ter pouca história. São os problemas e dilemas de uma personagem de quem sabemos pouco.

Part of my problem as a human being was that I didnay know how to do it properly, how to be it properly, be a human being.

E enquanto que alguns dos problemas são totalmente compreensíveis (novamente, ver citação acima), este livro podia ter sido tão, mas tão mais curto.

The truth of the matter is I was a failure.
But what does success mean?

3/5

Podem comprar esta edição aqui.

Comentários