Avançar para o conteúdo principal

A Room with a View

Florença é das cidades Italianas que mais quero visitar, por motivos que se dividem entre arquitectura (juro que não sou esta apresentadora) e o facto de se encontrar no Uffizi o meu quadro preferido do Renascimento. Isso e Itália.


Lucy Honeychurch vai passear a Florença com a sua irritante prima mais velha solteirona, Charlotte. Lucy é upper-middle-class e extremamente protegida por todos os que a rodeiam; ao chegarem à pensão em Florença, as duas primas apercebem-se que lhes foram destinados quartos sem vista para o Rio Arno. Imediatamente, um senhor de alguma idade, Mr. Emerson, e o seu filho George, propõem trocar de quarto com elas, o que para Charlotte é um ultraje - mas um ultraje que acabam por aceitar.

Embora Charlotte, bem como grande parte dos hóspedes da pensão, ache que os Emersons são esquisitos (porque o Mr. Emerson diz sempre o que acha, sem auto-censura) e não gente de bem, Lucy tem sentimentos conflituosos, e encontra-se frequentemente com eles na cidade. Há alguns incidentes.

"Well, thank you so much," she repeated, "How quickly these accidents do happen, and then one returns to the old life!"
"I don't."
Anxiety moved her to question him.
His answer was puzzling: "I shall probably want to live."
"But why, Mr. Emerson? What do you mean?"
"I shall want to live, I say."
Leaning her elbows on the parapet, she contemplated the River Arno, whose roar was suggesting some unexpected melody to her ears.

Após este diálogo, Lucy começa a tentar evitar George, até que um grupo grande vai visitar uma paisagem conhecida. Lucy cai num campo de violetas.

George had turned at the sound of her arrival. For a moment he contemplated her, as one who had fallen out of heaven. He saw radiant joy in her face, he saw the flowers beat against her dress in blue waves. The bushes above them closed. He stepped quickly forward and kissed her.

E Charlotte não só vê como interrompe a cena. O drama!

Charlotte leva imediatamente Lucy para Roma, onde está Cecil Vyse e a sua mãe, amigos dos Honeychurches. Cecil pede Lucy em casamento, ela rejeita, e insiste até que ela acaba por aceitar, já em Surrey, na Inglaterra, na casa onde vive com Freddy, o seu irmão, e a sua mãe.

Agora, o Cecil. O Cecil é daquelas pessoas que acham que sabem tudo e que têm piada. Não tem. Ele julga tudo e todos, tenta dizer à Lucy o que pensar e achar das outras pessoas, aquilo que é "feminino", tenta treiná-la a ser uma idiota arrogante como ele. Ele gosta de deitar as outras pessoas abaixo, de mostrar o quão supostamente superior é, de gozar com os outros e fazer piadas à custa deles, ele é simplesmente péssimo. Não gosta da mãe da Lucy nem do irmão dela, não gosta da sociedade dela, ele e a sua mãe, Mrs. Vyse, falam secretamente em tornar a Lucy "num deles". Execrável não chega para o descrever.

Uma das piadas do Cecil é basicamente roubar a casa a duas senhoras que Lucy tinha conhecido em Itália e oferecê-la a dois homens que conheceu num museu. A coincidência - são os Emersons. Freddy, o irmão mais novo de Lucy, dá-se imediatamente bem com George. Charlotte começa a questionar se alguém sabe do incidente. Daqui nascem inúmeros problemas para Lucy.

Cecil beija Lucy; (...) passion should never ask for leave when there is a right of way.

George beija Lucy outra vez.

She led the way up the garden, Cecil following her, George last. She thought a disaster was averted. But when they entered the shrubbery it came. The book, as if it had not worked mischief enough, had been forgotten, and Cecil must go back for it; and George, who loved passionately, must blunder against her in the narrow path.
"No—" she gasped, and, for the second time, was kissed by him.
As if no more was possible, he slipped back; Cecil rejoined her; they reached the upper lawn alone.

A Lucy quer independência, não só da sua família mas da condição feminina de 1908 e das suas regras. Chega a dizer à mãe que talvez vá viver sozinha com uma rapariga, e a mãe responde-lhe numa brilhante inclusão de problemas políticos da altura (as sufragettes e a mudança do papel das mulheres na sociedade):

"And mess with typewriters and latch-keys," exploded Mrs. Honeychurch. "And agitate and scream, and be carried off kicking by the police. And call it a Mission - when no one wants you! And call it Duty - when it means that you can't stand your own home! And call it Work - when thousands of men are starving with the competition as it is! And then to prepare yourself, find two doddering old ladies, and go abroad with them."

Lucy quer viver a sua vida, é uma rapariga jovem e inibida que quer saborear a liberdade que quase sentiu em Itália mas que lhe foi retirada ao regressar à Inglaterra - foi criada numa sociedade em que é importante ser "adequada", em que é suposto casar-se e ter filhos (dentro ou acima da sua condição social, é claro), mas Lucy procura um mundo mais vasto que este, um mundo sem mulheres a falar de vidas alheias, um mundo em que talvez possa viver com um homem de uma condição social inferior.

Why were most big things unladylike? Charlotte had once explained to her why. It was not that ladies were inferior to men; it was that they were different. Their mission was to inspire others to achievement rather than to achieve themselves. Indirectly, by means of tact and a sportless name, a lady could accomplish much. But if she rushed into the fray herself she would be first censured, then despied, and finally ignored. Poems had been written to illustrate this point.

George tenta convencer Lucy que o Cecil é errado para ela, que a manipula, que a quer ensinar o que pensar e o que fazer e o que gostar. Lucy diz ao George que ele está a fazer exactamente o mesmo (hah!). Porquê? Porque, lentamente, Lucy começa a pensar por si própria, começa a perceber o que é a vida, o que pode fazer para além do que foi ensinada, para além do que as convenções sociais lhe permitem, ser adequada e própria, religião, sociedade, cusquices, há tanto mais para além disso, e não tem de lhe ser vedado.

"I'm the same kind of brute at bottom. This desire to govern a woman - it lies very deep, and men and women must fight it together before they shall enter the garden. But I do love you surely in a better way than he does." He thought. "Yes - really in a better way. I want you to have your own thoughts even when I hold you in my arms."

Lucy assume controlo e acaba o noivado com Cecil, numa cena em que ele demonstra admirável dignidade.

Tristemente, ao prosseguir um romance com George, Lucy acaba afastada da família, que a rejeita. Não é sem qualquer custo que ela consegue a liberdade que ansiava.

"It isn't possible to love and part. You will wish that it was. You can transmute love, ignore it, muddle it, but you can never pull it out of you. I know by experience that the poets are right: love is eternal."

4/5

Podem comprar esta edição aqui, ou em português aqui.

Comentários